Песню «Журавли» исполняет эстрадная вокальная студия «АрсНова» ДК п. Большевик
Песню «Журавли» исполняет эстрадная вокальная студия «АрсНова» ДК п. Большевик
На нашем канале продолжается спецпроект «Поющая весна», посвященный 80-летию Победы в Великой Отечественной войне. Проводим его совместно с муниципальным бюджетным учреждением «Культурно-досуговое объединение» Серпухова.
В 1968 году в свет вышла песня «Журавли» на стихи Расула Гамзатова (в переводе Наума Гребнева), музыку написал Ян Френкель. Исполнил песню Марк Бернес. Песня посвящена погибшим во время Великой Отечественной войны солдатам...
В августе 1965 года, спустя 20 лет после завершения войны, советская делегация представителей культуры посетила памятные мероприятия в японском городе Хиросима. В составе делегации был дагестанский поэт Расул Гамзатов. В Японии поэту довелось посетить мемориал, посвящённый жертвам в Хиросиме и Нагасаки, увенчанный бумажными журавликами. Именно они стали для Гамзатова символом смерти, и эту параллель автор провел через всё произведение.
Как вспоминал Гамзатов, когда он летел из Японии домой, в СССР, он думал о своей матери, весть о кончине которой пришла в Японию, думал о старших братьях: Магомеде, погибшем в боях под Севастополем, и без вести пропавшем военном моряке Ахильчи, думал о близких людях, погибших в Великой Отечественной войне.
Вернувшись на Родину, Гамзатов написал стихотворение «Журавли» на своём родном аварском языке. Поэт писал о своих земляках и друзьях, невернувшихся с кровавых полей, а журавли в стихотворении стали символом погибших на войне джигитов.
Через три года друг Расула Гамзатова, поэт и переводчик восточной поэзии Наум Гребнев, перевёл это стихотворение на русский язык. Наум Гребнев был участником Великой Отечественной Войны, которая застала его под Брестом. Он отступал вместе с Красной Армией, чудом вырвался из Харьковского окружения, форсировал Северский Донец, участвовал в Сталинградской битве, был трижды ранен. В стихотворение «Журавли» он вложил и свой опыт войны.
В 1968 году стихотворение «Журавли» в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале «Новый мир» и начиналось словами:
Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей.
Стихотворение попалось на глаза певцу Марку Бернесу. Сам Бернес во время войны ездил выступать с концертами на передовую. И особенно ему удавались песни, посвящённые Великой Отечественной. Очевидно, что война тоже была его личной темой.
Прочитав стихотворение «Журавли», Бернес позвонил Науму Гребневу и сказал, что хочет сделать песню, он убедил Гребнева и Гамзатова изменить несколько слов в русском тексте. В результате «джигиты» уступили место солдатам всех народов, павшим в той страшной войне, а «речь аварская» — общечеловеческой боли и скорби.
Марк Бернес прочитал стихотворение «Журавли» композитору Яну Френкелю и попросил написать к нему музыку. Стихи и музыка не сразу нашли друг друга. Только спустя два месяца, когда композитор сочинил вступительный вокализ — всё сложилось.
Позднее Ян Френкель вспоминал:
«…Я тут же позвонил Бернесу. Он сразу же приехал, послушал песню и… расплакался. Он не был человеком сентиментальным, но нередко случалось, что он плакал, когда ему что-либо нравилось…».
Марк Бернес записывал «Журавлей» будучи тяжело больным. Он уже с трудом передвигался. 8 июля 1969 года сын отвёз его в студию, где артист записал песню. С одного дубля… Эта запись стала последней в его жизни, он умер через месяц.
Сегодня песню «Журавли» исполнит эстрадная вокальная студия «АрсНова» из Дома культуры посёлка Большевик Городского округа Серпухов. Руководитель - Наталья Грицай.
